DBID: 1230
System number: P25V00000004 Contracting authority registration number: JAK923023 File number:
JAMU-ZAK/581/2025/54014/Rek
Date of commence:
13.03.2025
Tender submit to:
14.04.2025 12:00
Title, type and description of public contract
Title: JAK19; „Ektroakustické hudební nástroje pro kompozici"
Type of public contract: Supplies
Brief subject description: Předmětem plnění veřejné zakázky je;
dodávka elektroakustických hudebních nástrojů a souvisejících komponent pro hudební kompozici a zvukovou syntézu.
Procedure type, estimated value
Procedure:
VZMR bez odeslání výzvy
Public contract regime:
small-scale public contract
Estimated value:
1 065 700 Kč without VAT
Subsidy project identifier:
INFRA OP-JAK „Rozvoj infrastrukturního zázemí doktorských studijních programů na JAMU" registrační číslo projektu: CZ.02.01.01/00/22_012/0007661
Place of performance
Brno-město
Contracting authority
Official name: Janáčkova akademie múzických umění
CRN: 62156462
Postal address: Beethovenova 650/2
60200 Brno
Contracting authority profile identification in VVZ: 60055243
Contact address
Tenders or requests to participate submit to:
Prostřednictvím elektronického nástroje E-ZAK; (https://zakazky.jamu.cz)
Electronic communication
Within this contract, it is possible to communicate electronically via the eCommunication of the Contractor portal of the FEN.cz platform
Application of responsible public procurement rules.
Employment of people disadvantaged in the labor market
§ - Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti: - Vymezení znevýhodněných osob
Za znevýhodněné na trhu práce se považují fyzické osoby, jejichž zaměstnávání je obtížnější z důvodu zdravotního postižení, věku, dlouhodobé nezaměstnanosti, péče o rodinného příslušníka nebo jiné obdobné sociální situace.
Rovné příležitosti:
Zaměstnavatel je povinen znevýhodněným osobám poskytovat rovný přístup k zaměstnání, včetně přizpůsobení pracovního místa a pracovních podmínek podle jejich potřeb a možností.
Podpora státu:
Na vytvoření či udržení pracovního místa pro znevýhodněné osoby může být zaměstnavateli poskytnut příspěvek či jiná forma podpory dle tohoto zákona nebo zvláštních předpisů.
Kontrola a náprava:
Dodržování povinností v této oblasti kontroluje příslušný úřad práce. V případě porušení může uložit nápravná opatření či sankce podle platných právních předpisů.
Promoting dignified working conditions
§ - Zákon č. 262/2006 Sb.: - Zaměstnavatel je povinen vytvářet takové podmínky, aby práce byla vykonávána důstojným a spravedlivým způsobem, s ohledem na ochranu zdraví, bezpečnost a osobní integritu zaměstnanců.
Nikdo nesmí být v pracovněprávních vztazích diskriminován z důvodů pohlaví, rasy, barvy pleti, jazyka, víry či náboženství, politického či jiného smýšlení, národního nebo sociálního původu, příslušnosti k národnostní či etnické menšině, majetku, rodu, zdravotního stavu, věku, sexuální orientace nebo z jiných obdobných důvodů.
Zaměstnavatel je povinen zajišťovat zaměstnancům přiměřenou dobu odpočinku, dodržovat předepsané bezpečnostní a zdravotní standardy a poskytovat jim takové vybavení a podmínky, které jsou nezbytné pro předcházení úrazům a nemocem z povolání.
Zaměstnancům musí být v rozsahu stanoveném tímto zákonem nebo jinými právními předpisy poskytnuta spravedlivá odměna za vykonanou práci, jež zajistí důstojné životní podmínky.
Orgány státní správy a inspekce práce dohlížejí na dodržování tohoto ustanovení a poskytují součinnost zaměstnancům i zaměstnavatelům při prosazování důstojných pracovních podmínek a řešení případných sporů.
V případě porušení tohoto ustanovení má zaměstnanec právo domáhat se nápravy zejména prostřednictvím dohledových orgánů nebo soudní cestou a může požadovat přiměřenou satisfakci či náhradu způsobené újmy.
Fair contractors relations
§ - Zákon č. 634/1992 Sb.: - Smluvní strany jsou povinny jednat v souladu se zásadou poctivého obchodního styku a dobrými mravy, zejména si vzájemně poskytovat pravdivé a úplné informace podstatné pro uzavření a plnění smlouvy.
Nikdo nesmí zneužívat svou hospodářskou, smluvní ani informační převahu ke sjednání či vynucení podmínek, které jsou pro druhou stranu zjevně nepřiměřené.
Dodavatel a odběratel se zavazují k včasnému a transparentnímu ujednávání ceny, lhůt splatnosti a ostatních platebních či dodacích podmínek tak, aby nedocházelo k neodůvodněnému prodlužování plnění či k jednostrannému pozměňování dohodnutých ujednání.
Strany jsou povinny usilovat o smírné a rychlé řešení sporů, jež mohou při plnění závazků vzniknout, a to primárně jednáním nebo mimosoudním postupem, je-li to možné.